Als Übersetzerin auf der tekom-Jahrestagung 2016

BeomedBeomedBlog

Tekom Jahrestagung

Bin ich hier rich­tig? Die TCWorld Con­fe­rence, Euro­pas größ­te Kon­fe­renz und Mes­se für tech­ni­sche Kom­mu­ni­ka­ti­on, wich­ti­ge „Play­er“ im Bereich Tech­ni­schen Redak­ti­on und die markt­be­herr­schen­den Agen­tu­ren aus der Über­set­zungs­bran­che.

Nicht gera­de ein gro­ßer Anreiz für Frei­be­ruf­ler

TriKonf 2015 – Tuning the Machine oder „Die Computernerds der Übersetzerbranche?“

BeomedBeomedBlog

TriKonf 2015

Zu die­ser Tri­na­tio­na­len Über­set­zer­kon­fe­renz, die das Team von The Alex­an­dria Libra­ry wie­der vor­bild­lich orga­ni­siert hat­te, ver­sam­mel­ten sich vor allem die tech­nik­af­fi­nen Ver­tre­ter unse­rer Zunft.
Work­shops

Am Vor­tag der Kon­fe­renz konn­te man sich inten­siv mit aller­lei pro­duk­ti­vi­täts­stei­gern­den Tools befas­sen

Bye, bye, Linguee?

BeomedBeomedBlog

linguee

Wie scha­de! Mein gelieb­ter MemoQ-Short­cut für die Lin­guee-Suche war mir in Fleisch und Blut über­ge­gan­gen, und jetzt läuft er seit Wochen ins Lee­re.

Aber lang­sam: Als Lin­guee vor eini­gen Jah­ren auf den Markt kam, rümpf­ten vie­le Über­set­zer­kol­le­gin­nen und ‑kol­le­gen die Nase. Zu viel Müll wer­de da ange­bo­ten, unzu­ver­läs­sig sei die­se Kom­bi­na­ti­on aus Wör­ter­buch und Kor­pus-Such­ma­schi­ne. Und rich­tig,

Free Translation Service

BeomedBeomedBlog

free translation service

Kürz­lich recher­chier­te ich zu einer bestimm­ten US-Über­set­zungs­agen­tur und lan­de­te auf der Web­site einer ame­ri­ka­ni­schen Über­set­zer-Daten­bank. Bei den FAQs stach mir sofort der Menü­punkt „Free Trans­la­ti­on“ ins Auge:

Babylon in Berlin – 20. FIT-Weltkongress

BeomedBeomedBlog

20. Weltkongress - Internationaler Übersetzerverband FIT

„So war es wohl in Baby­lon,“ hät­te sich ein Nicht­ein­ge­weih­ter wohl gedacht, wenn er sich in der ers­ten August­wo­che zu uns ins Uni­ge­bäu­de ver­irrt hät­te. Denn dort in Ber­lin Zehlen­dorf fand der 20. Welt­kon­gress unse­res Inter­na­tio­na­len Über­set­zer­ver­bands FIT statt. Das bun­te Sprach­ge­wirr von über 1600 Über­set­zern, Dol­met­schern und sons­ti­gen Sprach­pro­fis erzeug­te ein fei­nes Sum­men wie in einem Bie­nen­schwarm, das mich noch tage­lang beglei­te­te.